ДОМ ХОККУ |
|
количество комментариев: 10 комментарии
morisato:
Не согласен, Кальвадос!
думаю, что Вы отнеслись поверхностно... По первому впечатлению, более того, отнеслись откровенно предвзято! Это не делает Вам чести... Докажите свою компетентность! Если бы дело шло о Вашей жизни... Ведь я развалю Вас до седла, из-за Вашей поспешности! Это не дело! (07-Jul-2011)
illogical:
morisato, спасибо:)
Понты, это не про меня наверно, но буду исправляться если что, без фанатизма, конечно. (06-Jul-2011)
morisato:
Спасибо, дорогая illogical!
У нас ведь как - кто и что, а как ты с этим живёшь - никто не спросит... вот малого, среди понтов и больших денег и не видно совсем! А потом - пофиг? Замажем? :) (06-Jul-2011)
illogical:
Мне нравится, в стиле Омара Хайяма.
Если Вы не будете против, - моё видение смысла Вашего стихотворения. Если к чему - то в жизни стремился, но не достиг, нужно быть благодарным судьбе за то что имеешь, иначе жизнь может показаться бессмысленной. Нельзя быть как безответственным по отношению к своей жизни, так и слишком требовательным. Не умея радоваться мелочам и небольшим своим личным успехам (которые другим могут показаться ерундой и не стоящими внимания) можешь разучиться вообще быть счастливым от того что живёшь. Даже когда действительно есть чем гордиться и чему радоваться, - тогда это или жадность, или повышенная требовательность к себе и людям - противоположная крайность безответственности. (06-Jul-2011)
morisato:
Das Schloss im Himmel.
Я просто балдею от того, как многословно японский переводится на немецкий... и как это звучит! Это вам не "украинский"... Примерно так "балакали" покорители падшего Рима... (06-Jul-2011)
moderator:
Приблизительно переводится как:
"Когда был маленьким, Господь меня хранил..." (06-Jul-2011) |
дом полный хокку - восточная лирика от хокку до хайку. сборник японских стихов от русских авторов. |