ДОМ ХОККУ |
|
количество комментариев: 4 комментарии
dumaty:
zima,
сам в восторге! Переводчик Александр Долин так изложил японский мотив masaoka siky поэта серебряного века. (09-Aug-2012)
dumaty:
moderator,
удалению с этого сайта подлежит большинство так называемые "стихов" бездарнейших авторов, вот на что обратите внимание! поэтому на этом фоне так захотелось поставить настоящее произведение, которое написал masaoka siky, как и указано в графе Автор. (09-Aug-2012)
moderator:
* * *
Дорогой "автор"! Эти стихи не Ваши. http://www.calend.ru/person/4000/ Мне придётся удалить их, если Вы не укажете имя переводчика. Пион облетел.\\ За долгие дни скопилась \\ на тушечнице пыль... (09-Aug-2012)
zima:
Мне понравилось.5! Такая чУдная живая картинка.
Можно,конечно,придраться и к форме,и к "соломенному"(?) зонтику,и к "будто"..Только - зачем?)).Такая мелодичность,обусловленная ритмом ударений,а сравнение растрёпанного пиона с ветреной(!) красоткой?Прелесть,да и только! (08-Aug-2012) |
дом полный хокку - восточная лирика от хокку до хайку. сборник японских стихов от русских авторов. |