ДОМ ХОККУ |
|
количество комментариев: 2 комментарии
balamut:
Вот и сама недовольна...
Получается что-то типа - отрез ткани подарил. А из подстрочника "Ты соткал мою шерсть и ткань" - это ведь явно про плоть и волосяной покров... Так, может, исправить на "Ты плотью наделил", ну и б-г с ней с этой шерстью. Можно ведь и без бороды обойтись, которая в переводе только у Германа Плисецкого. Но он хитренький - перевёл без редифа... (04-Feb-2019)
moderator:
* * *
Вторая строка -- не очень... Вертится всё что-то: "Одел и накормил"... "Жить честно научил"... " Сознанием наделил"... С уважением, moderator/ (04-Feb-2019) |
дом полный хокку - восточная лирика от хокку до хайку. сборник японских стихов от русских авторов. |