ДОМ ХОККУ |
|
количество комментариев: 4 комментарии
morisato:
Здравствуйте, Сталина!
Позвольте мне процитировать, не столько для Вас, сколько для последнего комментатора Вашего стиха: - \У распущенной леди из Брокена\\Так вились её пышные локоны,\\Что всего за два лета\\Обвились вокруг света\\К вящей славе той леди из Брокена\ - Эдвард Лир, из "Ста бессмысленных рисунков и стишков", перевод Марка Фрейдкина, издание ООО "А. СИМПОЗИУМ", "Абсурдная английская поэзия", Санкт-Петербург, 2007 год. (27-Oct-2011)
zima:
Светлана,можно подпою в Вашей тональности про одуванчик?)
Ветром подхвачен / где-то продолжится жизнь / в поисках света (26-Oct-2011) |
дом полный хокку - восточная лирика от хокку до хайку. сборник японских стихов от русских авторов. |