ДОМ ХОККУ |
|
количество комментариев: 8 комментарии
saili:
Ещё, Алим,
усли будешь ещё писать, пиши транскрипциеё, как Параска. "е" и "э" не одно и то же. И читатель, мало знакомый с украинским нарушит тонику при прочтении. Соответственно недополучит удовольствие от звучания стиха. (14-Oct-2009)
saili:
Позвольте
в уркаинском язуке звезда - это и зирка и зоря. Поэтому для сохранения формата вполне можно написать "зорь пелюсткамы". Спасибо, Алим, ты написала взрослое хокку. Молодец. (14-Oct-2009)
alim:
возможно забыла
мне помнится, - зир, зирок - это множественное число... надо спросить у Саи Ли, он точно знает... (14-Oct-2009)
alexsey:
Ув. Алим!
Возможно в украинском языке произошли какие-то изменения. Но я его знаю неплохо и насколько помню слова "звезда" и "звезды" всегда назывались уменьшительно, ласково "зирка", "зиркы". (14-Oct-2009)
b52:
ну и где же
вы такие ласковые водитесь в жизни!? +5,неперевершеный хокку!(правильно?) (13-Oct-2009) |
дом полный хокку - восточная лирика от хокку до хайку. сборник японских стихов от русских авторов. |